Получение ВНЖ в Испании: про пакет документов, их перевод и легализацию

Все чаще люди переезжают из одной страны в другую. В связи с переменой места жительства может потребоваться получение вида на жительство (ВНЖ) в другой стране. Как правило, ВНЖ оформляется до того, как мигрант получит гражданство.

О том, нужно ли переводить документы, какие есть способы легального перевода официальных документов и какие документы вообще нужно переводить для получения ВНЖ в Испании, расскажем статье.

Зачем нужен перевод официальных документов для получения ВНЖ?

ВНЖ в Испании представляет собой пластиковую карту (Tarjeta de Identidad de Extranjero, TIE), содержащую личную информацию о владельце (его имя, фото, дату прекращения действия ВНЖ). Благодаря этой карте иностранец может находиться в стране более 6 месяцев, но менее 5 лет.

Пример ВНЖ Испании

Если вы решили оформить ВНЖ, необходимо обратиться в иммиграционные службы и Генеральное Консульство Испании, согласно правилам которого документы должны быть переведены на испанский. Мы нашли полезную статью по этой теме у одного из бюро переводов, в которой вы можете узнать, как перевести документы для Консульства Испании, чтобы их точно приняли.

Но помимо перевода может потребоваться легализация.

Легализация – процедура, подтверждающая соответствие документов законодательству государства, в котором они были выданы. Придает документам юридическую силу. Она бывает двух видов:

  • Консульская легализация – сложная и времязатратная процедура, которая подтверждает подлинность документов в странах по типу ОАЭ, Канады и других.
  • Апостилирование. Это штамп установленного образца, который признают в странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года. Испания входит в этот список. Поэтому перевод документов требуется именно апостилировать.

Какие существуют способы легального перевода документов для ВНЖ?

Легально перевести документы для получения ВНЖ в Испании можно двумя способами:

  • Присяжный перевод (traducción jurada) в Испании. Выполняется специалистом, аккредитованным МИД Испании. В России нет присяжных переводчиков, а вот в Испании такой институт имеется.
  • Перевод в бюро переводов или переводчиками с последующей легализацией в Генеральном Консульстве Испании. При этом в правилах не сказано, что специалист должен иметь профессиональное образование. Но перевод в любом случае должен быть точным, допускаются лишь небольшие расхождения от общепринятых формулировок. Поэтому советуем обращаться к профессионалам. А что касается бюро, то в некоторых организациях, например, в том же Транэкспрессе, на сайте которого мы нашли статью, можно не только перевести документы на испанский, но и апостилировать их.

Пакет документов для получения ВНЖ Испании зависит от цели выезда и получения вида на жительство. Однозначно потребуется перевести:

  • медицинскую справку (справку о состоянии здоровья);
  • справку о несудимости;
  • справку о браке;
  • справку о наличии детей и разрешение родителей на выезд ребенка;
  • документы об образовании.

При этом перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями. Вот пример того, как это может выглядеть:

Пример оформления перевода документов для Консульства Испании

Чтобы точно узнать список необходимых документов, требования к их переводу и оформлению, советуем обратиться в Генеральное Консульство Испании.

Краткие выводы

  1. Документы для получения ВНЖ в Испании необходимо перед подачей перевести на испанский язык.
  2. Документы требуется легализовать (с помощью апостиля или присяжного перевода в Испании)

Авторство фотографий: ТранЭкспресс; livejournal.

Помогла ли вам статья?

Наталья
Наталья
Написать
Задавайте вопросы или пишите рекомендации
Еmigranto
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Подпишись на канал о релокации!

Авторский опыт про релокацию в Казахстан и потом в Черногорию. Полезная информация и истории от пользователей. Будет интересно!

Подробнее...