Все чаще люди переезжают из одной страны в другую. В связи с переменой места жительства может потребоваться получение вида на жительство (ВНЖ) в другой стране. Как правило, ВНЖ оформляется до того, как мигрант получит гражданство.
О том, нужно ли переводить документы, какие есть способы легального перевода официальных документов и какие документы вообще нужно переводить для получения ВНЖ в Испании, расскажем статье.
Зачем нужен перевод официальных документов для получения ВНЖ?
ВНЖ в Испании представляет собой пластиковую карту (Tarjeta de Identidad de Extranjero, TIE), содержащую личную информацию о владельце (его имя, фото, дату прекращения действия ВНЖ). Благодаря этой карте иностранец может находиться в стране более 6 месяцев, но менее 5 лет.
Если вы решили оформить ВНЖ, необходимо обратиться в иммиграционные службы и Генеральное Консульство Испании, согласно правилам которого документы должны быть переведены на испанский. Мы нашли полезную статью по этой теме у одного из бюро переводов, в которой вы можете узнать, как перевести документы для Консульства Испании, чтобы их точно приняли.
Но помимо перевода может потребоваться легализация.
Легализация – процедура, подтверждающая соответствие документов законодательству государства, в котором они были выданы. Придает документам юридическую силу. Она бывает двух видов:
- Консульская легализация – сложная и времязатратная процедура, которая подтверждает подлинность документов в странах по типу ОАЭ, Канады и других.
- Апостилирование. Это штамп установленного образца, который признают в странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года. Испания входит в этот список. Поэтому перевод документов требуется именно апостилировать.
Какие существуют способы легального перевода документов для ВНЖ?
Легально перевести документы для получения ВНЖ в Испании можно двумя способами:
- Присяжный перевод (traducción jurada) в Испании. Выполняется специалистом, аккредитованным МИД Испании. В России нет присяжных переводчиков, а вот в Испании такой институт имеется.
- Перевод в бюро переводов или переводчиками с последующей легализацией в Генеральном Консульстве Испании. При этом в правилах не сказано, что специалист должен иметь профессиональное образование. Но перевод в любом случае должен быть точным, допускаются лишь небольшие расхождения от общепринятых формулировок. Поэтому советуем обращаться к профессионалам. А что касается бюро, то в некоторых организациях, например, в том же Транэкспрессе, на сайте которого мы нашли статью, можно не только перевести документы на испанский, но и апостилировать их.
Пакет документов для получения ВНЖ Испании зависит от цели выезда и получения вида на жительство. Однозначно потребуется перевести:
- медицинскую справку (справку о состоянии здоровья);
- справку о несудимости;
- справку о браке;
- справку о наличии детей и разрешение родителей на выезд ребенка;
- документы об образовании.
При этом перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями. Вот пример того, как это может выглядеть:
Чтобы точно узнать список необходимых документов, требования к их переводу и оформлению, советуем обратиться в Генеральное Консульство Испании.
Краткие выводы
- Документы для получения ВНЖ в Испании необходимо перед подачей перевести на испанский язык.
- Документы требуется легализовать (с помощью апостиля или присяжного перевода в Испании)
Авторство фотографий: ТранЭкспресс; livejournal.
Помогла ли вам статья?